terça-feira, 20 de dezembro de 2011

Espaço


Durante muito tempo vivi em espaços extremamente limitados, com curtíssimos momentos em espaço aberto e, em conseqüência, tudo era contido. A visão e a percepção eram contidas, certamente a força vital estava em contenção   O mundo era de certa forma sufocante por não se poder nem sequer soltar um respiro em direção ao verde para aliviar as tensões acumuladas. Havia falta de conversação entre os membros do corpo e até mesmo não era percebido que estes membros funcionavam em equilíbrio. A mente ficava sem conversar direito com a alma e a alma certamente ficava sem a menor conversação com a mente ou o corpo.
Sem tato, os pés sem tocar no chão, os dedos sem agarrar o equilíbrio que lhe era de direito. Doenças de todas as espécies apareceram: somatizadas, criadas, inventadas para alertar esse universo de corpo e alma que algo não ia bem. O inalar e exalar do próprio corpo, o inalar e exalar de equilíbrio com o entorno era deficiente, contido e restrito.
Tudo é restrito e, portanto, ao delimitar maior espaço para o tudo, respiramos melhor, comunicamos melhor, falamos, sorrimos, rimos, nos soltamos e experimentamos espaços em conjunto (em harmonia) com o ambiente. Assim, a criação de uma escultura é uma experiência da criação de um espaço, não somente da ocupação de um espaço. Desse modo, recriamos nosso âmbito, comunicamos e conversamos de outra forma, de outra maneira. A linguagem com a natureza em volta transforma-se.
For a long time I lived in extremely tight and limited spaces, with only short moments in open areas which led to everything being terribly contained. My vision, my perception, certainly my vital forces. The world was somehow suffocating due to not even being able to let go of a breath of air towards the green to alleviate the accumulated tensions. There was a total lack of conversation between the different parts of the body, to the point that I did´nt even perceive they were supposed to work in balanced equilibrium . The mind hardly spoke to the soul, and the spirit certainly never spoke to the mind nor the body at all.
No sensation of  ‘touch’,  feet without sensing the ‘touch’ of  the ground beneath them,  toes without grasping the balance which is their  ‘raison d’être’. Sickness of all description appearing, imagined, created, invented to alert the universe of the body and soul that something was not right. The in-breathing and ex-breathing of the body, the in-breathing and ex-breathing of the balance with the surrounding elements, defficient, contained and restricted.
Everything around is restricted, but by delimiting a wider space for everything, we can  breathe better, communicate better,  talk, we can smile, laugh, let go, and thence experience Space together, in harmony with the surroundings. The birth of a sculpture is a creation of  Space not merely the occupation of  a Space. It is the recreation of our surrounding, we can converse and communicate  with the surroundings in a different way. The language spoken with the surrounding Space is transformed.

Homem livre



O homem, tão livre, tão independente, com gestos e posturas descontraídos, mas em seu espaço restrito, muito tenso, sem respiração. Uma experiência de peso, silenciosa, melancólica e introspectiva. Os espaços se definem pelos limites de sua conversação, pela respiração curta. Formas grossas e pesadas - sou pedra, sou pau, sou o fim do caminho – a experiência é contida.

The man, so free, so independente, jovial gestures, but restricted in space, very tense, no breathing. A heavy experience, silence, melancholic and introspective. The spaces are defined by the limits of the conversation, by the short breath. Thick and heavy forms- I am stone, I am a log, I am am the end of the road- a contained experience.

Filho da Lua


Um filho da Lua, simbolizado pelo alumínio, encontra-se numa fila de trem, provavelmente um trem urbano ou metrô que liga as cidades aos locais mais remotos da coluna dorsal das cordilheiras andinas. Representantes da maioria dos países e regiões do continente Sul Americano e, quiçá, até de parte do Norte Americano, encontram-se em filas de trem. Todos estão contidos por não se conhecerem, não terem igual experiência de vida, terem costumes individuais divergentes. Os membros não se falam, não riem e não conversam.

Mentes e almas estão separadas, as linhas de comunicação natural estão danificadas. Mas, a experiência de restrição pode se transformar numa de respiro e de descontração. A comunicação, por mais leve que seja, quebra esse gelo, iniciando uma experiência de espaço.

A son of the Moon, symbolized by aluminium, finds himself in a queue to buy a train ticket, probably an urban train or underground which links the city with the more remote places in the backbone of the Andean range of mountains. Representatives from most countries and areas of the South American continent and perhaps even North America, can be found in the queues. All of them are contained and restricted by not knowing each other, by not having similar experiences of life, and diverging individual customs. Their bodies don´t talk within themselves, they don´t laugh, and they don´t converse.
Minds and souls separated, natural communication channel damaged. But, the experience of restricted breathing can be transformed into one of regular breathing and well-being. Communication for however light, can break the ice, starting an experience of Space.


Fila de trem


Numa fila de trem, de ônibus, em espaços restritos, os integrantes desta experiência abrem seus espaços para interagir, sentir com a mente e pensar com o coração. Eles mutuamente localizam-se, expandem-se, respiram e vivem. Participam de uma transformação coletiva, de um novo equilíbrio. Em cada olhar há um momento novo, em cada gesto e atitude corporal, uma nova vida.

A train or bus queue in restricted spaces, the components of this experience may open their spaces for interacting, feeling with mind and thinking with heart. They find each other, expand together, breathe and live. They participate in a collective transformation, a new balance. In each look a new moment, in each gesture and body attitude a new life.